Уй, не могу!
Mar. 21st, 2005 11:20 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Переводы арий мюзикла оказались в целом весьма удачные (если вдруг кому-то они покажутся неудачными или неинтересными - посмотрите оригинал Элиота, возможно, он вам покажется вообще полным бредом и благоглупостью).
Таю в восхищении. У нас офигительные литературные негры - самые самовлюбенные литературные негры в мире! Совершенно без комплексов.
Но это ладно. Заказчики у нас, судя по всему, гораздо интереснее. Особенно забавляет, что этот знаток русского (а зачем нам язык тупых американцев, для которых два факела - декорация?), если я не ошибаюсь, фигура вполне культовая ( я проблемой не владею, но подстрочник в виде упоминаний и реверансов нарыла вроде неплохой). Не сомневаюсь, что масса поклонников, глубоко уважающих его гений, переводческий в том числе, полагают, скажем, Гоблина - исключительно отвественного и честного переводчика, даже если вам не нравится его стиль, - образцом "безвкусицы" и "мерзостью для бедных". И приглашают переводить "Кошек" черти кого. Зато, с одной стороны, своего, с другой - имени можно не упоминать. Уписаться. Или на нормальных переводчиков просто денег не хватило, и из-за этого вся бодяга? Тогда еще смешней.
А вообще - беспредел все это. Жуть как противно.
genuine_elka разобрала это безобразие у себя весьма подробно, если кому интересно - спасибо ей за ссылку.
Таю в восхищении. У нас офигительные литературные негры - самые самовлюбенные литературные негры в мире! Совершенно без комплексов.
Но это ладно. Заказчики у нас, судя по всему, гораздо интереснее. Особенно забавляет, что этот знаток русского (а зачем нам язык тупых американцев, для которых два факела - декорация?), если я не ошибаюсь, фигура вполне культовая ( я проблемой не владею, но подстрочник в виде упоминаний и реверансов нарыла вроде неплохой). Не сомневаюсь, что масса поклонников, глубоко уважающих его гений, переводческий в том числе, полагают, скажем, Гоблина - исключительно отвественного и честного переводчика, даже если вам не нравится его стиль, - образцом "безвкусицы" и "мерзостью для бедных". И приглашают переводить "Кошек" черти кого. Зато, с одной стороны, своего, с другой - имени можно не упоминать. Уписаться. Или на нормальных переводчиков просто денег не хватило, и из-за этого вся бодяга? Тогда еще смешней.
А вообще - беспредел все это. Жуть как противно.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2005-03-21 09:51 am (UTC)Насчет Гоблина - мне сегодня утром как раз представилась некая альтернативная реальность, где есть сухая и скучная, но весьма популярная переводчица Воблина. И все хиты выходят с пометкой "Перевод от Воблины" :)
чот я юмара-то не пооонял
Date: 2005-03-21 10:02 am (UTC)если б наняли Гоблина - это был бы нормальный перевод?
Re: чот я юмара-то не пооонял
Date: 2005-03-21 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:02 pm (UTC)Тут ничего не попишешь :(.
no subject
Date: 2005-03-21 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 01:56 pm (UTC)С Лео Кагановым,
Мучителем "Кошек", поэтов грозой?
Ни рифмы, ни ритма, ни вкуса, ни слога –
Его перевод – это полный отстой!
Автор известный, талантливый вроде бы,
Но откровенно хватил через край.
Пусть пишет рассказы, пусть пишет пародии,
но как переводчик – Каганов must die!
P.S. С Днем Поэзии вас!:)))
no subject
Date: 2005-03-21 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:37 pm (UTC)У него на самом деле хорошие пародии и маленькие рассказы.
Мне бы не хотелось, чтобы все сводилось к "кто такой Каганов, а кто такой Эллиот".
no subject
Date: 2005-03-21 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 08:51 pm (UTC)Ой да, вспомнить только китайские РПГ...
no subject
Date: 2005-03-21 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 08:10 pm (UTC)http://www.livejournal.com/users/emma_loy/392693.html?thread=1762037#t1762037 (http://www.livejournal.com/users/emma_loy/392693.html?thread=1762037#t1762037)
Только не подъебка это. Это наёбка, если по-честному. Подъёбкой это можно будет считать, если он на самом деле знает английский и стихи перевел зашибательски. Или если ему вообще никакого перевода не заказывали, а стихи он выложил, чтобы пошутить. А так - где подъебка-то, в том, чтобы хорошую вещь изгадить и смешно об этом рассказать?