Наверное, об этом никто не догадывается, но переводчики, когда переводят компьютерные игры, в игру смотрят редко - иногда не могут, поскольку игру не дали, а иногда не хотят, поскольку ленивые уроды. (Между прочим, с кино такая же история - если я начну перечислять все фильмы, в которых ружье называется пистолетом или пистолет ружьем, наступит следующее утро и надо будет вылезать из ЖЖ и заниматься делом. Хорошо, что с книжкой такой номер не пройдет - чтобы ее перевести, читать все равно придется. Хотя не сказать, что это всегда спасает положение).
При этом переводчики компьютерных игр очень часто бывают ленивыми уродами по определению, поскольку платят им не очень много, а люди, которым платят немного, редко бывают увлеченными профи, уж такая тут правда жизни.
И вот такой ленивый урод переводит игру, да еще в глаза ее не видев, и в общем это почти нормально - тестинг покажет, где кто отметился. И если тестер - не ленивый урод (тестеры получают денег еще меньше, но ленивыми уродами отчего-то бывают гораздо реже), самые страшные ошибки отловятся и будут исправлены. И это почти наверняка.
