lazy_natalia: (Default)
[personal profile] lazy_natalia
Увидела в студии журнал, в котором когда-то работала. Открыла - второй раз за 8 лет, или когда там я оттуда ушла.

Открыла на странице с портретом Мехнера, стало приятно. Заглянула в текст, приятное чувство быстро улетучилось. В первом абзаце, на который я попала глазами, было написано: "...его студия 'Дымящийся автомобиль' "...

Английское название было, как вы уже догадались, Smoking Car Productions. В статье оно, впрочем, приведено не было, даже в скобочках, - хорошие манеры, видимо, нынче не в чести, так проще. А с учетом особенностей перевода, и благоразумнее.

Date: 2006-04-11 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
проблема не в том, что человек ошибся - все ошибаются, это ерунда. проблема в общей неряшливости: человек поленился заглянуть в словарь - человек не подумал указать название фирмы в оригинале (хотя бы на случай, если людям захочется узнать о ней побольше) - редактор ухитрился все это проморгать. это просто самый яркий пример - такое ощущение осталось от всего издания, от оформления до языка.

Date: 2006-04-11 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] fm13.livejournal.com
прошли те времена, когда Исупов вычитывал ВСЕ тексты )

Date: 2006-04-12 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
Угу. А с редакторами в последние годы ужасно не везет ;))

Date: 2006-04-13 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] akhv.livejournal.com
прошли те времена, когда Исупов вычитывал ВСЕ тексты )

как интересно.

Date: 2006-04-13 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] fm13.livejournal.com
что именно?

Date: 2006-04-12 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dieash.livejournal.com
А по-моему, это они специально позволяют себе такое. и уже давненько.
Нечто вроде "те кто в теме - тот поймёт"...

Date: 2006-04-13 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
Для тех, кто в теме, - это, наверное кривой перевод в первую очередь? Те, кто в теме, не только знают, как звучит название в оригинале, но и как оно на самом деле переводится?
В теме, в теме... Там, по-моему, сами писатели совершенно не в ней по большей части.

Впрочем, судя по вашим словам, журнал для кого-то сохранил свое мистическое обаяние, так что, наверное, все не так плохо, как оно выглядит :)

Date: 2006-04-13 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] dieash.livejournal.com
Я, к сожалению (как теперь поннимаю), читал УЧУ начиная с 2002 года. Также было кратковременное знакомство с номерами из 00 и 01 годов. Поэтому, увы, не могу оценить разницы между тем, что было до, и что стало после...

Для меня пока что нет существенных ухудшений в журнале. Но я ведь могу и ошибаться, не замечать чего-либо. Поэтому стараюсь прислушиваться к мнению старших товарищей ;)

Конкретно по вопросу перевода названия компании. Считаю, что вполне забавно получилось обыграть название "в лоб". Возможно, с точки зрения профессионального переводчика, это и выглядит, мягко выражаясь, грубо, если не сказать криво. Но ведь не всегда можно и нужно следовать чётким правилам, разве нет?

К тому же, у нас уже есть один журнал, который сухо излагает факты - "Навигатор". Так почему бы не существовать журналу с лёгким налётом глянцевого стёба, на грани фола? ;)


ЗЫ
Подчеркну, что не пытаюсь кого-либо оправдать/обелять/очернять. Лишь делюсь своими мыслями на этот счёт. Надеюсь, что никого не задел своими словами...

Date: 2006-04-13 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
ну, это было не обыгрывание в лоб, а банальная ошибка (противная только тем, что ее легко избежать простым походом в словарь) - поверьте переводчику, я эти вещи отличаю.

журнала я не читала с 98-го года, так что вообще ничего сказать не могу - может, он вообще совершенно прекрасен, просто мне номер попался неудачный. да и по-любому, раз он вам так нравится, значит достаточно хорошо, а это у меня старческое брюзжание и ностальгия :).

Date: 2007-08-20 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] denbrough.livejournal.com
дорогая emma_loy,
сожалею, что отвечаю так поздно, но только сейчас увидел этот топик, да и в самом деле забавно: дымящийся автомобиль, какая мерзость, верно? Послушайте, вам знакомо чувство юмора? Хотя нет, даже не так: вам знаком стилистический прием "гипербола"? На всякий слу: стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, имеющего целью усиление выразительности (в данном конкретном случае - выразительность достигается через побуквенный перевод). Так что, пожалуйста, в следующий раз будьте аккуратней с общей неряшливостью, хорошо? И прежде чем бросаться словами (нехорошими словами. не самыми ЧЕСТНЫМИ словами, если быть точным), неплохо было бы сообщить о найденной "ошибке" автору текста или редактору (вы же помните ББ? да-да, естественно, он только и делает что ухитряется промаргивать все подряд! На днях проморгал журнал, представляете?). И дело даже не в дурацком самолюбии - помилуйте, что за ерунда - дело в том, что вот так, походя, на издание вылили ушат с грязью. Вот что обидно. И да, мы же не знакомы: это тот самый Сергей Думаков, с которым .ЕХЕ так не повезло (и это... как вы сказали... еще мягко выражаясь, да?).

Date: 2007-08-20 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
нет, что такое гипербола, я, видимо, не знаю - поскольку не совсем понимаю, как в данном случае пможет быть рименимо то, что я под этим термином понимаю. кроме того, я ни на минуту не сомневаюсь, что правильного перевода вы не знали, в словарь заглянуть не сообразили, и так оно и пошло в люди - так что вариант с "шуткой" мне кажется довольно неловкой попыткой оправдаться.

проморгать иногда можно что угодно и сделать это может кто угодно, в этом нет ничего страшного, и необычного - тоже. в одном из следующих постов я извинилась, кстати, поскольку не знала, в каких сложных условиях готовился этот номер, и искренне сожалею, что сорвалась так невовремя и не зная ситуации (хотя сорваться было от чего).

ушат грязи я вылила, поскольку журнала все эти годы не читала, и увидеть, насколько он деградировал, мне было больно. журнал стал достаточно плох еще где-то за год до моего ухода (на мой взгляд), но такого... (воздержусь от эпитетов) я увидеть никак не ожидала - речь, конечно, идет не только о вашей заметке. я отдала этому журналу несколько лет своей жизни, и хотя к моменту моего ухода он вызывал у меня скорее брезгливость, я бы предпочла, чтобы его уровень и без меня оставался хотя бы приемлемым.

я достаточно подробно вам ответила? и, кстати, про то, что "журналу с вами не повезло", сказала не я. это было мнение читателя, причем весьма к вашему журналу благосклонного.

Profile

lazy_natalia: (Default)
lazy_natalia

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 18th, 2025 01:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios