Aug. 17th, 2004

lazy_natalia: (Default)
Даже спать не идется. Худо мне, бояре.

Сегодня ходила получать деньги за самый страшный перевод в своей жизни (тьфу-тьфу-тьфу, чтоб еще страшнее не попалось). Это такой текст, сгенерированный Министерством обороны США, в котором, к примеру, данный абзац был отнюдь не самым изысканным:

Service providers benefiting from services operated by other service providers are forced to rely on these other services to contribute to their own ability to promise the reliability and availability of the service they provide.

([livejournal.com profile] drbrown, которому я процитировала эту красоту в надежде на сочувствие, вместо положенных по должности проявлений сострадания ответил мне издевательской фразой how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood? Ага, жди от них сочувствия. Врачу усердно исцеляется сам, как водится).

Сдается мне, что текст этот писали пьяные американские прапорщики, тыкая друг друга локтями и вырывая ручку. Причем досталась она в конце концов самому пьяному:

The first step in the user assistance strategy is to make Section 508 validation capabilities available on the WANs where service providers reside shall be developed.

Они куски копи-паста вот так прихотливо назабывали по всему тексту, а во фразах длиной в два абзаца смысл успевали потерять три раза: после первой запятой, в середине и еще раз после двоеточия. Уроды, что и говорить.

Ну вот, пришла я за деньгами в серьезную контору, позвонила снизу, жду, чтоб пришли. Рядом стоит престарелая тетенька с каким-то документом на один листок в руках, тоже терпеливо ждет. Курьер, наверное. Факс принесла.

Появляется молодой человек со светлым ежиком, но в костюме. Обводит нас глазами, останавливает выбор на старушке с документом (наверное, она была больше похожа на человека, способного одолеть толпу пьяных прапорщиков. Это меня, между прочим, задело. По-моему, у меня весьма интеллектуальный вид, несмотря на глупую рожу) и говрорит ей, с вежливым напором:
-- Наталья?
-- Да! - отвечает ему наглая струшка и сует под нос документ. "Всё, - думаю, - плакали мои денежки".
Молодой человек с профессионально-вдумчивым видом просмотрел документ и со словами "Простите, я не к вам!" повернулся ко мне:
-- Наталья? -- я радостно закивала, чувствуя, что денежки возвращаются.
-- Молодой человек! - вдруг взвыла старушка с непередаваемым возмущением. - Куда вы? Мне сказали, что ко мне тоже должен выйти мужчина!!
-- Тут знаете сколько мужчин ходит? - эффектно отреагировал тот, задумавшись всего секунд на восемь. Старушка обиделась и надулась как мышь на крупу. А я бросила деньги в рюкзак и поплыла на Савеловский рынок, за мусорной корзинкой. Купила ужас какую симпатичную - белую и с педалькой. За 190 рублей.
lazy_natalia: (Default)
Кстати, [livejournal.com profile] ryedeer сказал, что я вообще зря жалуюсь. Что он якобы переводил однажды текст, написанный испанцами по-английски, в котором выражение by default всюду писалось вот так: by defect.

Врет, поди, разве такое может быть? Вот, скажем As the network becomes the common communication environment for all systems and devices from command and control sensors as well as control environmental and power systems in buildings, devices may likely become the predominant entity rather than users/individuals, и далее By the time Increment II is fielded, the number of devices needed to be managed and supported may have grown by an order of magnitude - это да! Это бывает, сама видела.

Profile

lazy_natalia: (Default)
lazy_natalia

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2025 03:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios