Полуязычие (термин не мой). Это оно, родимое. На Украине - та же смесь, только украинский вместо английского. А как говорят наши люди в Испании! Заслушаешься. "Закаргарить мовиль" - это "пополнить счет мобильного" (cargar el móvil), "работать на наранхе" - апельсины, значит, собирать. А знаете, что такое "сделать пердиду"? А? Это позвонить и сбросить, чтобы только номер определился (от "llamada perdida" - "пропущенный звонок"). И они не шутят. Они слишком недалеко ушли от сохи, чтобы понимать, как это весело. И казахская речь с вкраплениями русских матюков тоже хороша. Да в любом двуязычном регионе с любой парой языков такие интерлигвистические, блин, интерференции - хоть по улице с диктофоном ходи. А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
ага. у меня брат служил на Камчатке, так несколько лет потом еду "чифаном" называл и вообще куча китайских слов странных проскакивала. а ведь это была закрытая ракетна часть без увольнительных, и местных там, естественно, практически не было.
no subject
А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
no subject