[identity profile] dredger.livejournal.com 2009-05-01 02:07 am (UTC)(link)
Полуязычие (термин не мой). Это оно, родимое. На Украине - та же смесь, только украинский вместо английского. А как говорят наши люди в Испании! Заслушаешься. "Закаргарить мовиль" - это "пополнить счет мобильного" (cargar el móvil), "работать на наранхе" - апельсины, значит, собирать. А знаете, что такое "сделать пердиду"? А? Это позвонить и сбросить, чтобы только номер определился (от "llamada perdida" - "пропущенный звонок"). И они не шутят. Они слишком недалеко ушли от сохи, чтобы понимать, как это весело. И казахская речь с вкраплениями русских матюков тоже хороша. Да в любом двуязычном регионе с любой парой языков такие интерлигвистические, блин, интерференции - хоть по улице с диктофоном ходи.
А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-05-01 06:22 am (UTC)(link)
ага. у меня брат служил на Камчатке, так несколько лет потом еду "чифаном" называл и вообще куча китайских слов странных проскакивала. а ведь это была закрытая ракетна часть без увольнительных, и местных там, естественно, практически не было.