Полуязычие (термин не мой). Это оно, родимое. На Украине - та же смесь, только украинский вместо английского. А как говорят наши люди в Испании! Заслушаешься. "Закаргарить мовиль" - это "пополнить счет мобильного" (cargar el móvil), "работать на наранхе" - апельсины, значит, собирать. А знаете, что такое "сделать пердиду"? А? Это позвонить и сбросить, чтобы только номер определился (от "llamada perdida" - "пропущенный звонок"). И они не шутят. Они слишком недалеко ушли от сохи, чтобы понимать, как это весело. И казахская речь с вкраплениями русских матюков тоже хороша. Да в любом двуязычном регионе с любой парой языков такие интерлигвистические, блин, интерференции - хоть по улице с диктофоном ходи. А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
в ФРГ встречал бывших соотечественников, говорящих так же
всякие узбеки и проч. в мск тоже бывает говорят на such смеси
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Как вспомню-так вздогну
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
(no subject)