это funny видео. я была so excited to watch. я showed it to my family. и they тоже очень laughed. especially пацан, который understand оба языка:))))))))))))))
я всегда с этого балдею. обязательно подслушиваю, как гастарбайтеры между собой разговаривают, когда получается, - пестня. хотя процент русского там не такой огромный, общий смысл обычно непонятен.
в первоисточнике было, что тетка из канады. русский, может и родной, но наверняка 95% своего времени она говорит не на русском. вообще всеобщее веселье по этому поводу мне непонятно. видно, что ей удобнее на английском, и русский она использует только потому, что это интервью для русского телевидения, многие слова просто не может перевести. на брайтоне же наоборот, им удобнее на русском, а английский они подстраивают и ломают под русский 'для красоты', в том-то и весь прикол
думаю, напряглась - смогла бы, просто так ей гораздо комфортнее. и поймут все равно :). я брайтонский диалект в натуре просто не слышала, а вот эта замена слов меня так чарует, поскольку напоминает, как я сама говорила, когда учила английский (не потому, что знала хорошо, как она, а потому что мозг перегревался как раз от незнания, но все равно очень похоже) - "дай мне спун, плиз, и бредом кинься!". скажу, помнится, и сама офигею :)
я живу в тридцати минутах пешком от брайтона, так что разница видна. там у них нет никакой необходимости использовать английский, поэтому идет замена некоторых слов, которые в этом не нуждаются, например, "шапаться" вместо "делать покупки", "послайсать" вместо "нарезать" и это действительно смешно. а тут тетка просто не знает русских аналогов, потому что сто лет на английском говорит. понимаете, брайтон - это особая марка, кого веселит, кого раздражает, но к этой конкретной тетке не имеет никакого отношения.
юмор в том, что у нас тут слово "шопать" тоже вполне вошло в речь, и уже давно. и еще масса самых разных слов (про компьютерную терминологию я вообще молчу - от "постить" до "ребутнуться"). тетка, по-моему, самый натуральный байлингвал - набирает слова из двух языков по принципу "что сейчас удобней", и это очень прикольно слушать.
насчет Брайтона я и не спорю - просто не слыхала в натуральном виде ни разу.
думаю, и русский нормальный, если заставить на нем говорить как положено - отличный пример как языки у настоящего байлингвала в мозгу сливаются. ужасно забавно!
дело в том, что брайтон у вас практически в заголовке, вот я и прицепилась. а со всем остальным согласна. интересно, так у вас говорят шопать вместо шапаться? ))))
шопать. насчет О и А тут есть интересный момент, я замечала: здесь слово всегда берут из написанного текста, а там - со слуха, где в реале звук ближе к нашему А. это всегда так, по себе знаю (на мне можно изучать, поскольку произношение у меня чудовищное, почти как у Бекки Шарп - грамматика): когда я была в НЙ, давно живущий там московский друг даже спрашивал: "Почему ты в смысле "жарко" говоришь ХОТ? ведь надо говорить ХАТ!". а люди отсюда почти все так говорят, ближе к написанию.
тогда меня надо в кунсткамеру :). я, скажем, если весь день усердно вожусь с английским текстом, к вечеру начинаю пости как эта тетка нести (хотя и не с таким хорошим произношением, увы).
да нет, просто у вас преподают британский английский. в реале(!) только американцы акают, при этом считая, что британское оканье очень "хат", (не в смысле "жарко"). был такой фильм "love actually", где рыжий английский лопух приезжает на рождество в американский городок за сексом и очень преуспевает в этом благодаря произношению. а вот случай из жизни - парнишка из лондона, с которым я училась, первым из нас нашел работу в модной студии. мадонна в какойто момент тоже вдруг стала говорить на "о'. так что окайте, это круто!
утешили :) буду продолжать! кстати, вот туга я на ухо: я все время смотрю по телеку то англ, то амер. программы, на слух отличаю произношение легко, но на это О-А ни разу внимания не обращала. хотя теперь поняла, что так оно и есть!
Полуязычие (термин не мой). Это оно, родимое. На Украине - та же смесь, только украинский вместо английского. А как говорят наши люди в Испании! Заслушаешься. "Закаргарить мовиль" - это "пополнить счет мобильного" (cargar el móvil), "работать на наранхе" - апельсины, значит, собирать. А знаете, что такое "сделать пердиду"? А? Это позвонить и сбросить, чтобы только номер определился (от "llamada perdida" - "пропущенный звонок"). И они не шутят. Они слишком недалеко ушли от сохи, чтобы понимать, как это весело. И казахская речь с вкраплениями русских матюков тоже хороша. Да в любом двуязычном регионе с любой парой языков такие интерлигвистические, блин, интерференции - хоть по улице с диктофоном ходи. А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
ага. у меня брат служил на Камчатке, так несколько лет потом еду "чифаном" называл и вообще куча китайских слов странных проскакивала. а ведь это была закрытая ракетна часть без увольнительных, и местных там, естественно, практически не было.
no subject
no subject
no subject
no subject
в ФРГ встречал бывших соотечественников, говорящих так же
всякие узбеки и проч. в мск тоже бывает говорят на such смеси
no subject
no subject
no subject
Как вспомню-так вздогну
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
вообще всеобщее веселье по этому поводу мне непонятно. видно, что ей удобнее на английском, и русский она использует только потому, что это интервью для русского телевидения, многие слова просто не может перевести. на брайтоне же наоборот, им удобнее на русском, а английский они подстраивают и ломают под русский 'для красоты', в том-то и весь прикол
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
насчет Брайтона я и не спорю - просто не слыхала в натуральном виде ни разу.
no subject
no subject
no subject
а со всем остальным согласна.
интересно, так у вас говорят шопать вместо шапаться? ))))
no subject
no subject
это всегда так, по себе знаю (на мне можно изучать, поскольку произношение у меня чудовищное, почти как у Бекки Шарп - грамматика): когда я была в НЙ, давно живущий там московский друг даже спрашивал: "Почему ты в смысле "жарко" говоришь ХОТ? ведь надо говорить ХАТ!". а люди отсюда почти все так говорят, ближе к написанию.
no subject
no subject
был такой фильм "love actually", где рыжий английский лопух приезжает на рождество в американский городок за сексом и очень преуспевает в этом благодаря произношению. а вот случай из жизни - парнишка из лондона, с которым я училась, первым из нас нашел работу в модной студии. мадонна в какойто момент тоже вдруг стала говорить на "о'.
так что окайте, это круто!
no subject
кстати, вот туга я на ухо: я все время смотрю по телеку то англ, то амер. программы, на слух отличаю произношение легко, но на это О-А ни разу внимания не обращала. хотя теперь поняла, что так оно и есть!
no subject
no subject
no subject
А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
no subject