это funny видео. я была so excited to watch. я showed it to my family. и they тоже очень laughed. especially пацан, который understand оба языка:))))))))))))))
я всегда с этого балдею. обязательно подслушиваю, как гастарбайтеры между собой разговаривают, когда получается, - пестня. хотя процент русского там не такой огромный, общий смысл обычно непонятен.
в первоисточнике было, что тетка из канады. русский, может и родной, но наверняка 95% своего времени она говорит не на русском. вообще всеобщее веселье по этому поводу мне непонятно. видно, что ей удобнее на английском, и русский она использует только потому, что это интервью для русского телевидения, многие слова просто не может перевести. на брайтоне же наоборот, им удобнее на русском, а английский они подстраивают и ломают под русский 'для красоты', в том-то и весь прикол
думаю, напряглась - смогла бы, просто так ей гораздо комфортнее. и поймут все равно :). я брайтонский диалект в натуре просто не слышала, а вот эта замена слов меня так чарует, поскольку напоминает, как я сама говорила, когда учила английский (не потому, что знала хорошо, как она, а потому что мозг перегревался как раз от незнания, но все равно очень похоже) - "дай мне спун, плиз, и бредом кинься!". скажу, помнится, и сама офигею :)
я живу в тридцати минутах пешком от брайтона, так что разница видна. там у них нет никакой необходимости использовать английский, поэтому идет замена некоторых слов, которые в этом не нуждаются, например, "шапаться" вместо "делать покупки", "послайсать" вместо "нарезать" и это действительно смешно. а тут тетка просто не знает русских аналогов, потому что сто лет на английском говорит. понимаете, брайтон - это особая марка, кого веселит, кого раздражает, но к этой конкретной тетке не имеет никакого отношения.
юмор в том, что у нас тут слово "шопать" тоже вполне вошло в речь, и уже давно. и еще масса самых разных слов (про компьютерную терминологию я вообще молчу - от "постить" до "ребутнуться"). тетка, по-моему, самый натуральный байлингвал - набирает слова из двух языков по принципу "что сейчас удобней", и это очень прикольно слушать.
насчет Брайтона я и не спорю - просто не слыхала в натуральном виде ни разу.
дело в том, что брайтон у вас практически в заголовке, вот я и прицепилась. а со всем остальным согласна. интересно, так у вас говорят шопать вместо шапаться? ))))
шопать. насчет О и А тут есть интересный момент, я замечала: здесь слово всегда берут из написанного текста, а там - со слуха, где в реале звук ближе к нашему А. это всегда так, по себе знаю (на мне можно изучать, поскольку произношение у меня чудовищное, почти как у Бекки Шарп - грамматика): когда я была в НЙ, давно живущий там московский друг даже спрашивал: "Почему ты в смысле "жарко" говоришь ХОТ? ведь надо говорить ХАТ!". а люди отсюда почти все так говорят, ближе к написанию.
да нет, просто у вас преподают британский английский. в реале(!) только американцы акают, при этом считая, что британское оканье очень "хат", (не в смысле "жарко"). был такой фильм "love actually", где рыжий английский лопух приезжает на рождество в американский городок за сексом и очень преуспевает в этом благодаря произношению. а вот случай из жизни - парнишка из лондона, с которым я училась, первым из нас нашел работу в модной студии. мадонна в какойто момент тоже вдруг стала говорить на "о'. так что окайте, это круто!
утешили :) буду продолжать! кстати, вот туга я на ухо: я все время смотрю по телеку то англ, то амер. программы, на слух отличаю произношение легко, но на это О-А ни разу внимания не обращала. хотя теперь поняла, что так оно и есть!
думаю, и русский нормальный, если заставить на нем говорить как положено - отличный пример как языки у настоящего байлингвала в мозгу сливаются. ужасно забавно!
тогда меня надо в кунсткамеру :). я, скажем, если весь день усердно вожусь с английским текстом, к вечеру начинаю пости как эта тетка нести (хотя и не с таким хорошим произношением, увы).
Полуязычие (термин не мой). Это оно, родимое. На Украине - та же смесь, только украинский вместо английского. А как говорят наши люди в Испании! Заслушаешься. "Закаргарить мовиль" - это "пополнить счет мобильного" (cargar el móvil), "работать на наранхе" - апельсины, значит, собирать. А знаете, что такое "сделать пердиду"? А? Это позвонить и сбросить, чтобы только номер определился (от "llamada perdida" - "пропущенный звонок"). И они не шутят. Они слишком недалеко ушли от сохи, чтобы понимать, как это весело. И казахская речь с вкраплениями русских матюков тоже хороша. Да в любом двуязычном регионе с любой парой языков такие интерлигвистические, блин, интерференции - хоть по улице с диктофоном ходи. А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
ага. у меня брат служил на Камчатке, так несколько лет потом еду "чифаном" называл и вообще куча китайских слов странных проскакивала. а ведь это была закрытая ракетна часть без увольнительных, и местных там, естественно, практически не было.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
в ФРГ встречал бывших соотечественников, говорящих так же
всякие узбеки и проч. в мск тоже бывает говорят на such смеси
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Как вспомню-так вздогну
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
вообще всеобщее веселье по этому поводу мне непонятно. видно, что ей удобнее на английском, и русский она использует только потому, что это интервью для русского телевидения, многие слова просто не может перевести. на брайтоне же наоборот, им удобнее на русском, а английский они подстраивают и ломают под русский 'для красоты', в том-то и весь прикол
no subject
no subject
no subject
насчет Брайтона я и не спорю - просто не слыхала в натуральном виде ни разу.
no subject
а со всем остальным согласна.
интересно, так у вас говорят шопать вместо шапаться? ))))
no subject
это всегда так, по себе знаю (на мне можно изучать, поскольку произношение у меня чудовищное, почти как у Бекки Шарп - грамматика): когда я была в НЙ, давно живущий там московский друг даже спрашивал: "Почему ты в смысле "жарко" говоришь ХОТ? ведь надо говорить ХАТ!". а люди отсюда почти все так говорят, ближе к написанию.
no subject
был такой фильм "love actually", где рыжий английский лопух приезжает на рождество в американский городок за сексом и очень преуспевает в этом благодаря произношению. а вот случай из жизни - парнишка из лондона, с которым я училась, первым из нас нашел работу в модной студии. мадонна в какойто момент тоже вдруг стала говорить на "о'.
так что окайте, это круто!
no subject
кстати, вот туга я на ухо: я все время смотрю по телеку то англ, то амер. программы, на слух отличаю произношение легко, но на это О-А ни разу внимания не обращала. хотя теперь поняла, что так оно и есть!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А тетка типична, это да. По-моему, даже эталонна))
no subject