lazy_natalia (
lazy_natalia) wrote2006-04-10 10:43 pm
Entry tags:
Дымящийся... автомобиль
Увидела в студии журнал, в котором когда-то работала. Открыла - второй раз за 8 лет, или когда там я оттуда ушла.
Открыла на странице с портретом Мехнера, стало приятно. Заглянула в текст, приятное чувство быстро улетучилось. В первом абзаце, на который я попала глазами, было написано: "...его студия 'Дымящийся автомобиль' "...
Английское название было, как вы уже догадались, Smoking Car Productions. В статье оно, впрочем, приведено не было, даже в скобочках, - хорошие манеры, видимо, нынче не в чести, так проще. А с учетом особенностей перевода, и благоразумнее.
Открыла на странице с портретом Мехнера, стало приятно. Заглянула в текст, приятное чувство быстро улетучилось. В первом абзаце, на который я попала глазами, было написано: "...его студия 'Дымящийся автомобиль' "...
Английское название было, как вы уже догадались, Smoking Car Productions. В статье оно, впрочем, приведено не было, даже в скобочках, - хорошие манеры, видимо, нынче не в чести, так проще. А с учетом особенностей перевода, и благоразумнее.
no subject
(no subject)
no subject
это .EXE что ли?
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Кстати, похоже, скоро мне придется наведаться в гости к этой публике.
Даже и не знаю, что там теперь можно увидеть.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
мое максимальное приближение было 'паровоз',
а оказалось - вагон для курящих.
Все логично, конечно, но фиг догадаешься
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)