Мы ТУТ с polenova долго дискутировали на тему безумного письма Бекки Шарп - "прикололась" дева с таким языком или нет. Я тоже начинаю склонятся к мысли, что прикололась - по-своему.
а я думаю, что нет :) просто я достаточно долго уже живу в англоязычной стране, и слышу, что новоприехавшие разговаривают примерно так же. а пишут еще цветистее. только что из свой ленты зацепила цитату :границы твоего языка определяют границы твоего мира. очень верно. ну и еще..в ее письме есть что-то от искания ключа под фонарем :) она считает (вполне заслуженно) что ее манера говорить и писать публично - это ее самая сильная сторона. Вот она и пытается пользоваться своим языком, как оружием. одна беда...в переводе все эти ядреные бомбы превратились в пшик :)
ее ваще неизвестно как зовут, кроме того, что мне тут подсказали - Женя, а так она вся в псевдонимах. а кликуху она так и выбирала, ага, - с целью. вот ведь прикол: она и меня посчитала, выходит. сто лет не знала, что это и кто это, а теперь второй день обсуждаю и уже знаю о ней массу всего. и вот скажи теперь, что она не "известный человек"...
Сначала вспомнилось классическое: -How much watch? -Six. -Such much? -Not much, but such. -For whom how. -Odessa university finished? -Ask! Т.е. с первых строк текстец Б.Шарп выглядит как длинная и унылая имитация этого анекдота. Типа прикололась. Опять же, употребление не входящих в стандартный запас Эллочки-людоедки слов вроде "hierarchical" или "neophyte" как бы наводит нас на мысль, что перед нами - небыдло и Духовно Богатая Дева (http://lurkmore.ru/index.php?title=%D0%94%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%8B&redirect=no). Таковые по определению не могут быть неграмотными, а могут только оригинальничать. Но конструкции "refuses to patronazed" и "it is ancient families" выдают незнание основ. К примеру, грамотная калька с английского на русский может быть смешной и прикольной, но если в ней использованы слова "ложить", "колидор" и "растомаживать", то... Нет слов. Мое мнение: патологическая неграмотность, патологическая же самоуверенность и, вероятно, психическая болезнь. К слову вспомнилось из разговора со знакомым психиатром: "Разница между природной наглостью и психическим заболеванием - не качественная, а количественная". В топку. В полный игнор.
да, дева пугает. она в конце этих пертурбаций начала у меня вызывать нкое странное сочувствие - не симпатию, конечно, но... думаю, она сильно стукнутая жизнью. что-то пережила очень тяжелое и достаточно рано, это - своего рода компенсация и попытка защиты.
no subject
просто я достаточно долго уже живу в англоязычной стране, и слышу, что новоприехавшие разговаривают примерно так же. а пишут еще цветистее.
только что из свой ленты зацепила цитату :границы твоего языка определяют границы твоего мира. очень верно.
ну и еще..в ее письме есть что-то от искания ключа под фонарем :)
она считает (вполне заслуженно) что ее манера говорить и писать публично - это ее самая сильная сторона. Вот она и пытается пользоваться своим языком, как оружием. одна беда...в переводе все эти ядреные бомбы превратились в пшик :)
no subject
no subject
no subject
а кликуху она так и выбирала, ага, - с целью.
вот ведь прикол: она и меня посчитала, выходит. сто лет не знала, что это и кто это, а теперь второй день обсуждаю и уже знаю о ней массу всего. и вот скажи теперь, что она не "известный человек"...
no subject
Т.е. с первых строк текстец Б.Шарп выглядит как длинная и унылая имитация этого анекдота. Типа прикололась. Опять же, употребление не входящих в стандартный запас Эллочки-людоедки слов вроде "hierarchical" или "neophyte" как бы наводит нас на мысль, что перед нами - небыдло и Духовно Богатая Дева (http://lurkmore.ru/index.php?title=%D0%94%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%8B&redirect=no). Таковые по определению не могут быть неграмотными, а могут только оригинальничать.
Но конструкции "refuses to patronazed" и "it is ancient families" выдают незнание основ. К примеру, грамотная калька с английского на русский может быть смешной и прикольной, но если в ней использованы слова "ложить", "колидор" и "растомаживать", то... Нет слов.
Мое мнение: патологическая неграмотность, патологическая же самоуверенность и, вероятно, психическая болезнь. К слову вспомнилось из разговора со знакомым психиатром: "Разница между природной наглостью и психическим заболеванием - не качественная, а количественная". В топку. В полный игнор.
no subject
no subject