lazy_natalia (
lazy_natalia) wrote2006-05-28 09:32 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Магические стихи
(и героические)
Стихи из HOMM V
Туман сизый и воды бескрайние
Укрывают Тиеру дом,
Артефакты эльфов, древние...
Говорится в легендах о том.
По щелчку - полное СС эльфа Файдаэна
Стихи из HOMM V
Туман сизый и воды бескрайние
Укрывают Тиеру дом,
Артефакты эльфов, древние...
Говорится в легендах о том.
По щелчку - полное СС эльфа Файдаэна
Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
Текст на первой странице –
Как Серый Лис короля обманул
Про Серого Лиса я песню спою
Пой Биккети Баккети Бак
Про Серого Лиса я песню спою
Садитесь и слушайте песню мою
Он славу свою заслужил не в бою
Но над дураком подшутить был мастак
Мастак
Над глупцом посмеяться мастак
Историю я вам хочу рассказать
Пой Риккети Раккети Ра
Историю я вам хочу рассказать,
Как Лис наш сумел короля наказать,
И не только все золото бедым раздать,
Но на место поставить скупца
Скупца
Как унизить сумел он скупца.
Хъелмор с детства был жадным и злым королем
Пой Диппети Даппети Ди
Хъелмор с детства был жадным и злым королем
Была подданных бедность ему нипочем
если б только он мог, он бы съел их живьем,
Но Лис смог на тирана управу найти
Найти
Серый Лис смог управу найти.
Лис сказал: "А я думал, монархи честней"
Пой Гриккети Гроккети Гладь
Лис сказал: "А я думал, монархи честней"
Либо все забирайте, что есть у людей
И скотину, и деньги - все до мелочей
Либо грошик последний не смеете взять
Взять
Грошик медный не смеете взять.
И попался на хитрость жестокий тиран
Пой Свиккеди Свеккеди Свей
И попался на хитрость жестокий тиран
И послал своих стражников по городам
И кричали глашатаи по деревням:
"Все, что есть, приносите Хъелмору скорей
Поскорей
До последней пылинки, скорей!"
Потекла во дворец золотая река
Пой Тиккети Токкети Тей
Потекла во дворец золотая река
Золотые и медные, хлеб и шелка
И от счастья король прыгал до потолка:
"Я богаче всех в мире, эгей!
Эгей!
Я богаче всех в мире, эгей!"
Но что это? Откуда доносится крик?
Пой Книккери Кноккери Кнут
Оказался дворец малышами забит,
И младенцы, и дети постарше на вид
Они ползают, плачут, ревут
Ревут
Плохо пахнут и громко ревут.
И король закричал: "Уберите детей!"
Пой Чиккети Чоккети Чан
И король закричал: "Уберите детей!"
Пробираясь к открытому входу скорей,
Лис заметил: "Ну нет, все, что есть у людей
Обещали вы взять - они ваши.
Ваши
Эти гадкие дети - все ваши".
И уже из помоев зловонный поток
Пой Смиккети Смоккети Смо
И уже из помоев зловонный поток
Во дворец к королю отовсюду потек
Грязь, объедки и мусор - все прибыло в срок
У крестьян ведь объедков полно
Полно
Грязи, мусора, пыли полно.
А потом и гробы завалили весь двор
Пой Виккети Ваккети Ва
А потом и гробы завалили весь двор,
Урны с прахом и трупы, как будто бы мор
Над дворцом свои черные крылья простер
Отдавал народ даже тела
Тела,
Хоть и мертвые, даже тела.
Отвратительный запах отвлек их от дел
Пой Хиккети Хоккети Хну
Отвратительный запах отвлек их от дел,
И увидев, что там, Хелмор позеленел,
Усмехнулся Лис: "Кто-то славно поел!
Так мы сразу заполним казну!
Казну
Даже дважды заполним казну!"
Тут не выдержал Хъелмор, жадный король
Пой Фиккети Фоккети Фо
Тут не выдержал Хъелмор, жадный король
Закричал Лису: "Эй, разобраться изволь!
Пусть весь мусор и грязь забирают домой!
"Заберут" - сказал Лис, - "Только все.
Все.
И навоз, и сокровища - все".
Вот как Лис беднякам их монеты вернул
Пой Фликкети Флоккети Флонт
Вот как Лис беднякам их монеты вернул
А затем лишь хвостом на прощанье махнул,
Убежал в густой лес, доказав, что всему
Надо меру знать, знать наперед
Наперед
Никогда не брать больше нее
Фликкети Флоккети Флонт.
Re: Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
Re: Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
А вы этой локализации, простите, кто?
Re: Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
Re: Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
Начинается со слов "О, А****, священный ****". (звездочки - неразборчиво).
Re: Один из вариантов рекламы локализации Обливиона
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Сегодня взялась его искать - помню же, что переводила, и вроде неплохо, а у меня не сохранился. не чаяла его по поиску найти, однако вот он ))