lazy_natalia (
lazy_natalia) wrote2003-11-28 10:52 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Голда из Америки
А вот еще, хотела спросить: может, кто-нибудь из израильтян скажет, что написано над девушкой?
Эта милая дева в десятых годах уехала из Белоруссии в Америку, фото сделано в Нью-Йорке. Все ее родственники, оставшиеся в Белоруссии и дожившие до Второй мировой, были убиты немцами. Местечко носило красноречивое название Погост.

Эта милая дева в десятых годах уехала из Белоруссии в Америку, фото сделано в Нью-Йорке. Все ее родственники, оставшиеся в Белоруссии и дожившие до Второй мировой, были убиты немцами. Местечко носило красноречивое название Погост.

no subject
Это новогодняя открытка
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Вижу опустили меня на том форуме "ниже плинтуса" ;)
Но я тоже "не пальцем деланый" ;)
Пол ночи просидел, пока сформулировал мысли и нашел ссылки...
Прошу - закинь ниже указаный текст на тот форум.
===================================================
>M> 1) Эта надпись написана не на иврите а на идише.
>С> Так Вам все правильно объяснила shimshoni: новогодняя открытка написана на иврите,
В Белорусии в те года говорили не на иврите, а на идише. Точнее на одном из диалектов идиша.
<<Считается, что идиш - это один из индоевропейских языков (германская группа), бытовой и
литературный язык ашкеназских (т.е. германских) евреев. Он сложился в Х - XIV веках на базе
одного из верхненемецких диалектов, который подвергся интенсивной гебраизации, а позже -
славянизации. Письменность - традиционная древнееврейская, приспособленная для передачи
фонетической системы идиш.>>
http://www.sem40.ru/edu/ydish_2.shtml
>С> эту парафразу новогодней молитвы не могли не понять даже те,
>С> кто знал только идиш:
>С> "будьте записаны на хороший год",
Я думаю, что могли.
[шана това] - то-же из той же молитвы, но, люди используют совсем иное смысловое значение...
===
<< Еврейский новый год – Рош а-шана - отмечается в первые два дня месяца Тишрей >>
<< Тора называет Рош а-шана Днем памяти, поскольку в это время принято вспоминать и перечислять
все этапы Творения. Согласно Талмуду, в Рош а-шана Создатель рассматривает и оценивает все
человеческие поступки за истекший год и определяет судьбу каждого - по мере милосердия и по мере
суда - на следующий год. В связи с этим праздник Рош а-шана называют также Днем суда. >>
<< Молитвы Рош а-шана сопровождаются звуками шофара (рога), которые должны пробудить людские
сердца и заставить их дать ответ перед Господом. Отсюда происходит еще одно название - День
трубления. >>
<< В этот праздник принято обращаться друг к другу с пожеланием «Ле-шана това тихтеву
ве-тихтему» («Будьте записаны и утверждены на хороший год»). >>
http://www.jafi.org.il/Agenda/russian/index35.asp#0
Обратите внимание: «Ле-шана това тихтеву ве-тихтему»
Но я бы написал транскрипцию так: [лешана това тихтву ветихтму]
Я человек простой, не в [йешива] не в [университа] не учился, ;) И как слышал на улице,
выражения, так транскрипции и пишу. ;)
Такая фраза на иврите, имеет тот смысл который вы правельно, с моей точки зрения, обьяснили.
цитирую ваши слова:
<< в соответствии с традиционным представлением, что на Новый Год, Рошашоне (не 1 января, а 1
Тишрей, годовщина шестого дня Творения) Господь записывает всех людей в книгу жизни или в книгу
смерти - "сколь многие родятся в этом Мире, кто будет жить, и кто умрет, кто прожил предел своих
лет, и кто нет, кто погибнет в воде и в огне, кто будет жить в мире, а кого будут терзать".>>
Но на той фотографии написано: [лешана това тихтву]
И на иврите она теряет смысл. По крайней мере будет довольно безграмотно звучать.
Зато смысл появляется на идише... :)
>M> Транскрипция: [лешана това тикву]
Простите, это просто была опечатка.
Поэтому я продолжаю утверждать:
>M> Дословный перевод:
>M> В_году хорошем надейтесь_вы.
>M> Значение (примитивное - для дебилов):
>M> Пусть в новом году исполнятся ваши надежды.
>M> Значение настоящее:
>M> Пусть в новом году, наконец сбудутся ваши мечты (надежды): переехать в Ирусалим.
P.S. Я не лингвист. Может я и ошибаюсь. И если мне докажут, что мои выводы ошибочны - буду
только рад.
P.P.S.
[леhитраот лекулам]
======
Досвидание.