lazy_natalia (
lazy_natalia) wrote2002-04-08 11:32 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
О Леонсио Part II: Жена Леонсио
У Леонсио была жена - розовая, кругленькая, уютная. Звали ее, естественно Изаура. Их купили вместе.
Леонсио даже и не думал делать вида, что хранит Изауре верность. Обитая в одном аквариуме без стенок, это было технически невыполнимо. Однако все свидетели этой краткой жизни знали и понимали, что Изаура - жена Леонсио. Это было видно неворуженным глазом.
Дело было не в том, что он к ней "всегда возвращался". Это можно было сказать о любой из его хомячих, поскольку он возвращался к каждой из них, причем по нескольку раз в день.
Нельзя также сказать, что она сама претендовала на него чаще, чем другие - она тихо сидела в уголку, дожидаясь своей очереди, и целый день ела.
Законы романтического реализма, издавна довлеющие нашей литературе, требуют заявить, что "зато она была верна ему до последнего вздоха".
Однако и это будет неправдой. Изуара ходила на сторону при первом удобном случае, и даже жевать при этом не переставала.
Но что-то между ними было. Определенно было. Как бы это объяснить попонятнее...
В общем, остальных Леонсио брал со страстью, а ее - с уважением. С некоторым таким пониманием важности момента. И если бы ее пересадили в другой аквариум, он наверняка сделал бы пару встревоженных кругов, прежде чем взгромоздиться на ближайшую наложницу.
Что-то вроде этого.
Именно на физиономии Изауры я впервые прочла и запомнила это удивительное выражение: смесь терпения, насмешки и затаенной гордости. Выражение, которое так часто можно встретить на лице законной супруги (и даже постоянной подруги) записного развратника.
К чести Леонсио надо сказать, что с другими самцами он был ровен и вежлив. Он их не бил, не унижал, не отнимал у них еду и не насиловал в извращенной форме. Он был к ним совершенно равнодушен. Он замечал других самцов только тогда, когда те покушались на его гарем (хотя, если следовать букве зоологического закона, этот гарем был общим). Но и тут он отнюдь не впадал в ярость и не кидался в бой. Единственное, что он мог себе позволить - это скинуть зарвавшегося дилетанта с его раскоряченной иезавели и докончить дело самому.
Но за это его осуждать просто смешно. Леонсио был профессионалом, и его раздражали любители.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля.
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
Хотя это сказал Сальери, а Леонсио, несомненно, был Моцартом, слова эти были вполне к нему применимы. Просто он был Моцарт, который достоин сам себя.
Так что остальным приходилось довольствоваться тем, что они успевали урвать, пока Леонсио был занят. К большой их удаче, занят он бывал очень, очень часто.
To be contimued
Леонсио даже и не думал делать вида, что хранит Изауре верность. Обитая в одном аквариуме без стенок, это было технически невыполнимо. Однако все свидетели этой краткой жизни знали и понимали, что Изаура - жена Леонсио. Это было видно неворуженным глазом.
Дело было не в том, что он к ней "всегда возвращался". Это можно было сказать о любой из его хомячих, поскольку он возвращался к каждой из них, причем по нескольку раз в день.
Нельзя также сказать, что она сама претендовала на него чаще, чем другие - она тихо сидела в уголку, дожидаясь своей очереди, и целый день ела.
Законы романтического реализма, издавна довлеющие нашей литературе, требуют заявить, что "зато она была верна ему до последнего вздоха".
Однако и это будет неправдой. Изуара ходила на сторону при первом удобном случае, и даже жевать при этом не переставала.
Но что-то между ними было. Определенно было. Как бы это объяснить попонятнее...
В общем, остальных Леонсио брал со страстью, а ее - с уважением. С некоторым таким пониманием важности момента. И если бы ее пересадили в другой аквариум, он наверняка сделал бы пару встревоженных кругов, прежде чем взгромоздиться на ближайшую наложницу.
Что-то вроде этого.
Именно на физиономии Изауры я впервые прочла и запомнила это удивительное выражение: смесь терпения, насмешки и затаенной гордости. Выражение, которое так часто можно встретить на лице законной супруги (и даже постоянной подруги) записного развратника.
К чести Леонсио надо сказать, что с другими самцами он был ровен и вежлив. Он их не бил, не унижал, не отнимал у них еду и не насиловал в извращенной форме. Он был к ним совершенно равнодушен. Он замечал других самцов только тогда, когда те покушались на его гарем (хотя, если следовать букве зоологического закона, этот гарем был общим). Но и тут он отнюдь не впадал в ярость и не кидался в бой. Единственное, что он мог себе позволить - это скинуть зарвавшегося дилетанта с его раскоряченной иезавели и докончить дело самому.
Но за это его осуждать просто смешно. Леонсио был профессионалом, и его раздражали любители.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля.
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
Хотя это сказал Сальери, а Леонсио, несомненно, был Моцартом, слова эти были вполне к нему применимы. Просто он был Моцарт, который достоин сам себя.
Так что остальным приходилось довольствоваться тем, что они успевали урвать, пока Леонсио был занят. К большой их удаче, занят он бывал очень, очень часто.
To be contimued