lazy_natalia: (Default)
lazy_natalia ([personal profile] lazy_natalia) wrote2009-06-26 09:42 am

Очередное к вопросу о

"не дотягивающих до оригинала локализованных тексте и озвучке"

Пишем вчера игрушку. Вяло пишем - не с чего там напрягаться. Но иногда эдак прямо высоко подпрыгиваем.

-- Нельзя расслабляться! Возьмите, к примеру, морских пехотинцев. Они салютуют всему, что движется, а все остальное причесывают! Так и надо! - говорит актер Чихачёв противным голосом, ровно настолько соответствующим "оригинальной озвучке", насколько актерская совесть халтурить позволяет, и, ясное дело, именно что подпрыгивает: -- Ну и переводчики у тебя!
-- Переводчики у меня какие надо переводчики, - отвечаю я. - Просто еще не научились такие оригиналы переписывать от балды. Это же игра про знаменитого сыщика у нас снова, йо! Вот сейчас мы с тобой оригинал-то посмотрим! - Чихачёв примерно половину жизни проводит в Америке, поэтому оригинальные тексты с ним смотреть легко и приятно.
-- Always got to be active! See, for example, in the Marines, they salute anything that moves and comb the rest! Do the same! - говорит Чихачёв. -О! О, б...! О-о-о!
-- Ну что, Серёжа, - говорю я, - а сейчас ты понял, что сказал?
-- Нет! - говорит Чихачёв, честно пошуршав мозгами с полминуты.
-- Вот, - говорю я назидательно, - а сейчас мы с тобой придумаем что-нибудь смешное и условно близкое.

Придумали. Что-то вроде "бери пример с десантников - они что не завалят, то зачистят". Не одолели оригинал, не одолели, приходится признать.

Так что очередной "Знаменитый сыщик" нас все-таки не миновал.
Не миновал и совсем не изменился. Игра начинается с того, что знаменитый сыщик сладко, взасос, во весь экран курит сигарету с фильтром...

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:19 am (UTC)(link)
хм. я бы перевела, как "стреляют во все, что движется, когда прочесывают местность".
но я не перфект инглиш ) а первый вариант прекрасный - остальное причесывают! ггг )))

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 06:24 am (UTC)(link)
тут суть в том, что совершенно неважно, что именно хотели сказать эти люди, поскольку они с поставленной задачей не справились :)

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:25 am (UTC)(link)
нет, но ты представь, как морские пехотинцы причесывают все остальное! %) это же прекрасно!

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 06:31 am (UTC)(link)
не хочется думать, ЧТО остальное :)
а почему ты, кстати. решила, что "стреляют"? там же salute
мне чисто любопытно, как оно преломляется у кого в мозгу
у меня картина представилась такая неприличная почем-то, что оставим ее за кадром...

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:34 am (UTC)(link)
салютуют как-то странно все же ) я почему-то решила, что нуу.. салют из оружия, типа стреляют. но может и притянуто, конечно.
а если "салютуют", то пусть тогда уж и причесывают. такие типичные морячки, ЕВПОЧЯ ))

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 06:35 am (UTC)(link)
вспоминается отвратительное Гришино выражение "мохнатую шершавым расчесать" :))

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:37 am (UTC)(link)
и все это в морской форме. ) Гоу веееест! ))

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 06:41 am (UTC)(link)
черт, мы действительно испортили оригинал!

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:42 am (UTC)(link)
а сыщик тоже того...этого.. в морской форме? )

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 06:45 am (UTC)(link)
не знаю. обязанность смотреть на сыщика я на тестеров свалила. мне хватило сигареты с фильтром и попытки расплатиться в дешевом пабе "парой гиней"...

[identity profile] tankar.livejournal.com 2009-06-26 06:46 am (UTC)(link)
сорит гинеями!

[identity profile] gleb.livejournal.com 2009-06-26 08:24 am (UTC)(link)
ты чо, прекрасное выражение!

[identity profile] aryssskahara.livejournal.com 2009-06-26 07:15 am (UTC)(link)
Хы, я тут правлю тексты одной спортивной игрушки, там были подобные перлы:

- "У вратаря умелая пара рук."
- "Вратарь демонстрирует ловкую пару рук"
- "Голая мощь! Вратарю осталось только смотреть"
- "Но своим ударом защитник может отфутболить мяч от дальней штанги."
- "чуть не забил мяч в собственные ворота - должно быть, не повезло."
- "Гол! Экспертный удар в правый угол"
- "Блестящий захват произвел вратарь." (ага, с заломом и переводом на болевой прием)
- "Ошеломляюще хороший захват проводит вратарь"

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 08:28 am (UTC)(link)
ну, тут переводчик козел. а у меня переводчик-то нормальный, зато оригинал блещет. переводить непереводимое - это отдельное искусство, надо долго осваивать :)

[identity profile] dgies.livejournal.com 2009-06-26 07:37 am (UTC)(link)
У меня давно вертится идея, только не знаю, кому продать.
Конкурс "Золотая калька". Присуждают редакторы переводчикам по итогам года (можно месяца ;)
Победителя вызывают на сцену, жюри из 12 редакторов накидывает на него мешок, валит на огромный лист ватмана с расстеленной сверху копиркой и долго и с наслаждением пинает ногами. Потом победителя грузят в заранее вызванную скорую и увозят в травматологию с призовым страховым полисом от болезни Альцгеймера (истекающим по достижении 60 лет). Редакторы режут лист ватмана на 12 частей и развешивают шедевр современного искусства по своим кабинетам (в золотых рамочках).

[identity profile] emma-loy.livejournal.com 2009-06-26 08:33 am (UTC)(link)
это той девушке причитается, кторая мне тут про яйца фаберже залепила (см. пару постов ниже). как раз сейчас я разгребаю прочие ее радости, включая штуки типа "блоки катили на цилиндрических колесах".

а здесь надо придумать приз "самый блестящий язык оригинала". эта недоквестина будет там честно тягаться с несравненным Sinking Island ;)

[identity profile] dgies.livejournal.com 2009-06-26 10:26 am (UTC)(link)
Тебе, конечно, виднее ;), но вот ща специально поднял, глянул - ну, твердая троечка. Ну, пусть даже с минусом. Но не ужосс-ужосс :)