2008-09-19

lazy_natalia: (Default)
2008-09-19 10:36 am

Переводческие шутки подсознания

Don`t make me call Paulo to get these guys off our ass.
Не заставляй меня просить Паоло, чтобы он оттащил этих ребят от наших задниц.


Чистый Фрейд - а, ведь, черт, возьми, и правда, слово в слово... И чего мне переводчику на это сказать?
lazy_natalia: (Default)
2008-09-19 03:39 pm

(no subject)

Невыносимо, когда бездарен,
Когда талантлив, невыносимей!


Это Андрей Вознесенский написал, а я по молодости лет когда-то прочитала. Вот ведь идиот, прости Господи.

А еще он написал замечательные строки

Перепутались цепочкой
Два нательные креста!


и я их тоже ненароком когда-то прочитала. От такой вольной игры с числами будущий редактор (которому отродясь не хотелось им быть) взвыл во мне, помнится, страшным голосом.

Черт его знает, почему такие глупости сегодня в голову лезут весь день. Уже не знаю, куда деваться от мелких, нелепых слов, движений и эпизодов, прожитых и забытых мною бесконечно много лет назад.

Наверное, я отстреливаюсь ими, как пингпонговыми шариками, от того страшного, мутноглазого серого ящера, который уже давно скребется когтем в душу и все равно скоро придет и скажет: Я ПРИШЕЛ!