lazy_natalia (
lazy_natalia) wrote2007-07-21 07:06 pm
Entry tags:
И это называется...
Когда я была маленькая, у нас в туалете всегда лежала такая странная вещь под названием "Роман-газета" - для душевного просветления. Сброшюрованная газетная бумажка формата А4 вполне газетного качества , но с обложкой, на которой даже был портрет автора в квадратике снизу, а внутри, как следует из названия, был его роман. Эту вещь выписывали (если удавалось) многие интеллигентные люди в надежде, что вот в этом году там возьмут и напечатают что-нибудь замечательное, чего нигде больше не будет. Случалось, печатали - такой номер изымали и бережно хранили, давая почитать под честное слово, а иногда и переплетали. Все остальные ужасы советской литературы попадали в туалет - поэтому я теперь такая умная. Один Юрий Бондарев в зените своей славы стоит, скажу я вам, всех ваших Мураками с Коэльями. Фраза "он жадно целовал ее в прохладные зеркальца зубов" осталась со мной на всю жизнь. Может, я ее слегка перевираю за давностью лет, но зеркальца зубов там точно были, и я помню, как, несмотря на свою сомнительную в этот момент позицию, нервно провела по верхней челюсти пальцем, боясь обнаружить там этакое безобразие.
На самом деле у меня и в мыслях не было рассказывать про роман-газеты. Это у меня день такой мутный, мысль бродит, как коза без привязи. Я всего навсего хотела сказать, что среди прочих в туалете побывал убийственный роман не-помню-кого, посвященный жизни рабочей династии некоего крупного металлургического комбината. Главного положительного героя там звали Борис, он был инженер и любил смелую интеллигентную женщину, которая ушла от него к инженеру должностью повыше и возрастом постарше. Интеллигентная женщина догадалась о своих чувствах к инженеру постарше по тому, что они зачем-то сидели то ли на какой-то траве, то ли на пляже, он раздавил ей на коленке муравья, и "место это горело еще часа два" - не от того, что муравей успел укусить, а от прикосновения его мужественного зрелого пальца (в те времена я не догадывалась, что вся эта история говорила не об извращенных представлениях автора о жизни, а исключительно о его возрасте).
То есть, и про это я рассказывать совершенно не собиралась. Я просто вспомнила, что удивительный этот роман носил эффектное название, каких теперь не делают: "И это называется будни". И что я вспомнила это название, получив сегодня от несчастного переводчика, бьющегося над очередным шедевром, переведенным на английский французской ключницей, такое сообщение:
============================================
Update:
za6ava любезно предоставила цитату про зеркальца в неискаженном виде:
"Семнадцать или восемнадцать?" — сосчитал в уме Никитин, нечетко помня счет от десяти, а она, улыбаясь влажными зеркальцами зубов, перегнулась к краю постели, взяла его ручные часы, положенные им в изголовье на стуле, отметила на циферблате ноготком три деления за цифрой пятнадцать, педантично отсчитала, точно ученику на уроке математики в школе:
— Also, funfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn. — И, придавливаясь виском к его виску, воскликнула со смехом притворного испуга: — O, mein Gott, ich bin so alt! Eine richtige Gro mutter! Verstehst du mich? (нем. — Вот, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать. О господи, я такая старая! Настоящая бабушка! Ты меня понял?)
Кстати, это была первая книга, где я прочитала безумное утверждение, что "женщину нельзя изнасиловать, если она этого не хочет". Поскольку я росла в достаточно неблагополучном рабочем городе и примерно знала, что почем в этом вопросе, такая заява повергла меня в легкий шок. Поскольку по сюжету ее делала немка, пребывающая в оккупированной Германии, гений Бондарева заиграл передо мной новыми красками.
На самом деле у меня и в мыслях не было рассказывать про роман-газеты. Это у меня день такой мутный, мысль бродит, как коза без привязи. Я всего навсего хотела сказать, что среди прочих в туалете побывал убийственный роман не-помню-кого, посвященный жизни рабочей династии некоего крупного металлургического комбината. Главного положительного героя там звали Борис, он был инженер и любил смелую интеллигентную женщину, которая ушла от него к инженеру должностью повыше и возрастом постарше. Интеллигентная женщина догадалась о своих чувствах к инженеру постарше по тому, что они зачем-то сидели то ли на какой-то траве, то ли на пляже, он раздавил ей на коленке муравья, и "место это горело еще часа два" - не от того, что муравей успел укусить, а от прикосновения его мужественного зрелого пальца (в те времена я не догадывалась, что вся эта история говорила не об извращенных представлениях автора о жизни, а исключительно о его возрасте).
То есть, и про это я рассказывать совершенно не собиралась. Я просто вспомнила, что удивительный этот роман носил эффектное название, каких теперь не делают: "И это называется будни". И что я вспомнила это название, получив сегодня от несчастного переводчика, бьющегося над очередным шедевром, переведенным на английский французской ключницей, такое сообщение:
Oleg 21.07.2007 19:14: нет, ну просто не могу удержаться. (фр) le panne seche (остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобаке; в данном случае самолета) - (англ) dry pan. доллар за слово за такие переводы! :) и 10 стр. в неделю! ;) надо это втолковать ХХ, правда?
============================================
Update:
"Семнадцать или восемнадцать?" — сосчитал в уме Никитин, нечетко помня счет от десяти, а она, улыбаясь влажными зеркальцами зубов, перегнулась к краю постели, взяла его ручные часы, положенные им в изголовье на стуле, отметила на циферблате ноготком три деления за цифрой пятнадцать, педантично отсчитала, точно ученику на уроке математики в школе:
— Also, funfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn. — И, придавливаясь виском к его виску, воскликнула со смехом притворного испуга: — O, mein Gott, ich bin so alt! Eine richtige Gro mutter! Verstehst du mich? (нем. — Вот, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать. О господи, я такая старая! Настоящая бабушка! Ты меня понял?)
Кстати, это была первая книга, где я прочитала безумное утверждение, что "женщину нельзя изнасиловать, если она этого не хочет". Поскольку я росла в достаточно неблагополучном рабочем городе и примерно знала, что почем в этом вопросе, такая заява повергла меня в легкий шок. Поскольку по сюжету ее делала немка, пребывающая в оккупированной Германии, гений Бондарева заиграл передо мной новыми красками.
no subject
Поясните аллегорию плз!
no subject
no subject
no subject
no subject
P.S. ...и все это должно предваряться фразой "я вообще-то длинных постов не читаю":)
no subject
а вот твой гений тут появляется теперь раз в год без обещания, и сие грустно...